Search this site: 

 

Ono no Komachi, KKS:797 (Love)

                A thing which fades
              With no outward sign
                Is the flower
              Of the heart of man
              In this world!
                       (Tr. Arthur Waley)
                       ***
                That which fades away
              Without revealing its altered color
                Is, in the world of love,
              That single flower which blossoms
              In the fickle heart of man.
                       (Tr. Earl Miner)
                       ***
                Find mutability
              In that being which alters without fading
                In its outward hue --
              In the color, looks, and the deceptive flower
              Of the heart of what this world calls man!
                       (Tr. Brower & Miner)
                       ***
                They change,
              though you don't see it
                in the color of their faces --
              these blossoms that are the hearts
              of the people of this world.
                       (Tr. Burton Watson)
                       ***
              Without changing color
              in the emptiness
              of this world of ours,
              the heart of man
              fades like a flower.
                       (Tr. Rexroth & Atsumi)
This time (for a change) Miner's version has to yield to Waley's passionate translation.